嘉吉首席执行官:中粮集团的“扩张”计划太棒了

嘉吉首席执行官:中粮集团的“扩张”计划太棒了

| 0 comments

www.55402.com ,嘉吉首席执行官:中粮集团的“扩张”计划太棒了。The head of Cofco, the Chinese state-owned grains trader, has laid out
plan… The head of Cofco, the Chinese state-owned grains trader, has
laid out plans to turn the company into a publicly listed global
powerhouse, highlighting Beijing’s decision to relax its policy of food
self-sufficiency.
中粮食品有限公司是中国国有粮食交易公司,其公司董事长已经制定了要将中粮变成公开上市的全球大公司的计划,这一计划更加凸显了中国对粮食自给政策的放松。
Ning Gaoning, Cofco chairman, told an FT conference in Lausanne that
China’s agricultural imports would rise from about 120m tonnes to 200m
tonnes in a decade as its people consumed more meat and milk. “This is a
transformation period in China,” he said.
宁高宁,是中粮集团董事长,他在瑞士洛桑市举办的一次《财富》会议上说,随着中国人民消耗的肉类和牛奶越来越多,中国的粮食进口将在未来十年由1亿2千万吨上升到2亿吨。“对于中国来说,这是一个转变的阶段。”他说道。
The diets of the country of 1.4bn have changed as China’s living
standards have risen in line with industrialisation. More meat and dairy
on tables has strained arable land and water resources, pushing China
abroad in search of grain to feed livestock.
随着工业化发展,中国14亿人口的饮食结构发生了改变。人们的餐桌上肉类和奶制品越来越多,致使耕地和水资源被大量消耗,也迫使中国向海外寻找谷物喂养牲畜。
Cofco’s ambitious plans will put it in competition with foreign
suppliers that dominate global flows of agricultural commodities such as
US-based Archer Daniels Midland and Cargill. Mr Ning said: “People ask
me: are you going to be a buyer or a competitor in the future? I think
we will co-operate, but sometimes we will compete. We will compete in a
very, very friendly way.”
不过,中粮集团的大计划也让它必须与一些国际粮食巨头进行竞争,例如阿彻丹尼尔斯米德兰和美国嘉吉公司。宁高宁表示:“人们会问我:未来你会成为一个买家还是一个竞争者?我认为我们会合作,但是有时候我们也会竞争。但是我们会以一种非常、非常友好的方式竞争。”
David MacLennan, chief executive of Cargill, said he thought Cofco’s
expansion plans were “fantastic”。 “It is transformational but it’s not
surprising,” he said. “It’s a country of a billion three, a billion
four. They need to eat.”
大卫·麦克伦南是美国嘉吉公司的首席执行官,他认为中粮集团的“扩张”计划太棒了。“这是具有重要转变意义的,而且并不令人意外。中国是一个拥有十三亿,十四亿人口的国家,他们需要吃饭。”他这样说道。
Cofco is a leading state-owned grain buyer but also controls a sprawling
empire of hotels, shopping malls and vineyards. It already has listed
units including soya trader China Agri-Industries Holdings and Mengniu
Dairy.
中粮集团是一家国有粮食公司,但是同时也控制着范围很广的酒店、商场和葡萄园产业。它旗下的中国粮油控股有限公司和蒙牛乳业集团已经上市。
Last year Cofco spent $3bn for a 51 per cent stake in an agriculture
joint venture with Noble Group of Hong Kong and control of Dutch
agricultural trading house Nidera to extend to regions such as Brazil,
the US, Ukraine and Russia. Mr Ning said he would integrate the
operations into a “global agricultural company”。 He said his company
planned to expand in North America, a big surplus grain producer. “We
need something there to be a so-called global value chain company.”
去年,中粮集团斥资30亿美元与香港来宝集团组成合资公司,中粮控股51%,而后,该公司又成功控股荷兰农业贸易公司Nidera,将地盘扩展至巴西、美国、乌克兰和俄罗斯。宁高宁表示他会将这些业务整合称一个“全球农业公司”。他还表示,他的公司计划扩张至北美,成为一家大型剩余粮食生产公司。“我们需要北美的所谓的全球价值链公司。”
Yusuf Alireza, Noble chief executive, told the conference they had “a
shared vision in terms of building one of the leading global agri
companies.” Cofco had revenues of Rmb199.1bn and net profit of Rmb2.46bn
in 2014, excluding the Nidera and Noble stakes.
尤瑟夫·阿里礼萨,是来宝公司的首席执行官,他在《财富》杂志的会议上说道,在关于建造一个全球领先的农业公司方面,他们和中粮集团有着共同的愿景。2014年,中粮集团的总收入达到1991亿人民币,净利润达24.6亿人民币,这还不包括Nidera和来宝集团的收入。
Beijing has begun to loosen its policy of self-sufficiency on grain,
raising hopes among traders that China will one day become as big an
importer of corn as it is of soyabeans. The country currently buys two
out of three internationally traded soyabean cargoes.
中国政府在粮食自给自足方面的政策已经放宽,这让众多粮食经销商燃起一丝期望,也许将来中国不仅会成为大豆进口大国,还将是玉米进口大国。现在,全球2/3的大豆是被中国购买的。
Mr Ning said Cofco planned to ship agricultural products to multiple
countries: “It’s not going to be a company that only supplies China,” he
said.
宁高宁说道,中粮集团计划将中国产的农产品运到很多国家去,“中粮集团不是一个只为供应中国粮食而经营的公司。”
A former artillery officer in the People’s Liberation Army, he said that
the Beijing leadership was comfortable seeing Cofco become a listed
global company. An initial public offering would help it achieve a
“global standard”, he said. Mr Ning noted that Cofco was also the
number-one wine company in China, though he downplayed the quality of
its vintages. “Not very good, but very large,” he said.
中国人民解放军炮兵连的一位前长官表示,中国政府乐于看到中粮集团上市。初期的集资将协助中粮集团达到“全球领先标准。”宁高宁说,中粮也是中国第一大葡萄酒公司,尽管他没有重点提及其葡萄酒的品质。“不是很好,但是量非常大。”他说道。

相关文章

发表评论

Required fields are marked *.


网站地图xml地图